Skip navigation
BelSU DSpace logo

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/61705
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorАндреева, Е. Ю.-
dc.date.accessioned2024-03-27T12:54:08Z-
dc.date.available2024-03-27T12:54:08Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationАндреева, Е. Ю. Основные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера Курта “Анастасия. Загадка великой княжны” с английского языка на русский) / Е. Ю. Андреева ; Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова // Научные ведомости БелГУ. Сер. Гуманитарные науки. - 2019. - Т.38, №4.-С. 479-486. - Doi: 10.18413/2075-4574-2019-38-4-479-486. - Библиогр.: с. 484-486.ru
dc.identifier.urihttp://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/61705-
dc.description.abstractАвтором рассматриваются основные виды переводческих трансформаций, а именно: перестановка, замена, добавления, опущения. Автор анализирует наиболее важные синтаксические средства, которые помогают передать эмоциональное состояние главного героя, используемые переводчиком в русской версии романаru
dc.language.isoruru
dc.subjectлитературоведениеru
dc.subjectпереводru
dc.subjectхудожественный переводru
dc.subjectвертикальный контекстru
dc.subjectтрансформацияru
dc.subjectперестановкаru
dc.subjectКурт П.ru
dc.subject“Анастасия. Загадка великой княжны”ru
dc.titleОсновные виды трансформации при переводе художественного текста (на примере перевода романа Питера Курта “Анастасия. Загадка великой княжны” с английского языка на русский)ru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Т. 38, № 4

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Andreeva_Osnovnye.pdf44.36 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать базовое описание ресурса Просмотр статистики


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.