DC Field | Value | Language |
dc.contributor.author | Sana Mahmoud Jarrar | - |
dc.date.accessioned | 2021-06-23T06:10:07Z | - |
dc.date.available | 2021-06-23T06:10:07Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | Sana Mahmoud Jarrar. Poetry Translation: Artistic and Cultural Problems / Sana Mahmoud Jarrar // Научный результат. Сер. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. - 2016. - Т.2, №4.-С. 28-31. - DOI: 10.18413/2313-8912-2016-4-4-28-31. | ru |
dc.identifier.uri | http://dspace.bsu.edu.ru/handle/123456789/42255 | - |
dc.description.abstract | This paper investigates how could an artistic, cultural, and evasive piece of language like a poem be translated accurately. This paper addresses the intrinsic difficulties of translating poetry from different languages, cultures, and eras. Poetry sparked a dilemma on the practicability of its translation. Whereas some people consider it as a venerable entity, others venture to crush its fortifications! Translation of metaphor has been considered as a prominent problem of poetry translation. This problem stems from the fact that metaphors are affiliated with indirection, which in turn contributes to the difficulty of translation | ru |
dc.language.iso | en | ru |
dc.subject | linguistics | ru |
dc.subject | translation | ru |
dc.subject | poetry | ru |
dc.subject | translation | ru |
dc.subject | metaphor | ru |
dc.subject | culture | ru |
dc.subject | target language | ru |
dc.title | Poetry Translation: Artistic and Cultural Problems | ru |
dc.type | Article | ru |
Appears in Collections: | Т. 2, вып. 4
|