Skip navigation
BelSU DSpace logo

Browsing by Subject художественный перевод

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я
or enter first few letters:  
Showing results 1 to 20 of 72  next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2013Авторские новаторства и проблемы их переводаМартиросян, А. Г.; Петрова, Л. Г.; Шапаренко, Е. Г.
2020Александр Блок: переводы с небесного (к проблеме достоверности переводов символистской поэзии)Колесников, С. А.
2008Английский юмор в поэзии абсурда и способы его переводаГончаренко, Н. В.
2015Архитектоника текстового когнитивного сценария в интерпретативном поле переводаОгнева, Е. А.
2023Вариативность перевода художественного текста (на примере переводов романа М. Твена "Приключения Гекльберри Финна" на русский язык)Стрельцов, А. А.
2018Виды декомпрессии при переводе художественного текстаЗимовец, Н. В.
2012Вопросы художественного перевода фраземики близкородственных языковАлефиренко, Н. Ф.
2009Выразительные возможности имен собственных в художественных произведениях и проблемы их переводаЗимовец, Н. В.
2020Герменевтический подход к анализу текста (на материале русских переводов романа А. Кадыри "Минувшие дни")Хабибуллаева, Ф. К.
2017Грамматические трансформации в переводе романа Джейн Остин "Гордость и предубеждение"Задорожная, Н. В.
2018Использование переводческих трансформаций при переводе произведений Ф.С. ФицджеральдаСтрельникова, Т. А.
2011К вопросу о значении и переводе имени "Гарри Поттер" в романах Дж. К. РоулингЗимовец, Н. В.
2011К вопросу о расхождении норм исходного и переводящего языковЗимовец, Н. В.
2013К вопросу о технологии перевода сказок : на примере перевода сказок В. ГауфаПеревышина, И. Р.
2006К методике исследования качества художественного переводаЗимовец, Н. В.
2012К проблеме исследования декомпрессии при переводе художественных текстовЗимовец, Н. В.
2006К проблеме художественного перевода : драматический монолог "Можно любить и так" Роберта БраунингаБалашова, О. В.
2006Кинемы в культурологической составляющей концептаОгнева, Е. А.
2018Классификация отклонений от оригинала в авторских переводах Ивана ФранкоПроскурина, Ю. И.
2007Концепт "русская интеллигенция": уровень адаптации при переводеОгнева, Е. А.