<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>DSpace Collection:</title>
    <link>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42119</link>
    <description />
    <pubDate>Tue, 07 Apr 2026 14:04:58 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-07T14:04:58Z</dc:date>
    <item>
      <title>Thematic Affinities of "Khosrow and Shirin" and "Romeo and Juliet"</title>
      <link>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42288</link>
      <description>Title: Thematic Affinities of "Khosrow and Shirin" and "Romeo and Juliet"
Authors: Mahdieh Boostani; Panchanan Dalai
Abstract: A romantic work can rarely be found, which would be equal to the story of Nizami’s "Khosro and Shirin". Perhaps the only work which can be compared to this literary masterpiece is the tragic romantic story of Shakespeare’s "Romeo and Juliet", unique poet and playwright of English literature who is full of literary delicacies. The present article attempts to investigate the content and method of processing characters in both stories and reveal their similarities to make a new light to the neglected aspects of the two famous and precious works</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42288</guid>
      <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Rumi's mystical ontology in his poetry</title>
      <link>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42287</link>
      <description>Title: Rumi's mystical ontology in his poetry
Authors: Mahdieh, Boostani
Abstract: Rumi's nostalgia has always attracted the soul of the enchanted and wise human in the valley of mysticism. This nostalgia is crystallized from centuries of human thought, which has been developed by human conflict for self-knowledge. The total extract in Rumi’s immortal works, especially in his two famous works, the Mathnavi Manavi and the Divan Shams, is love, which builds the main pillar of Rumi’s ontology. Hence, the school of Rumi is called “the school of love” and he has been called the “prophet of Love.”</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42287</guid>
      <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Enantiosemic opposition and its anthropocentric research</title>
      <link>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42286</link>
      <description>Title: Enantiosemic opposition and its anthropocentric research
Authors: Odilov Yo
Abstract: In the article the study of opposition of concepts, the factors of the occurrence of enantiosemy is researched on the basis of materials in the Uzbek Language. Up to now in the Uzbek linguistics the lingual opposition has been studied only in the sphere of antonymic and antisemic units, but in the Uzbek language, particularly, in its lexical level there is also another type of opposition, different from the antonymic and antisemic units, it shows the occurrence of oppositional relation in the sphere of one language unit</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42286</guid>
      <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>On the transmission of the aesthetic features from Ezra Pound's Creative Translation of "Chang Gan Xing"</title>
      <link>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42285</link>
      <description>Title: On the transmission of the aesthetic features from Ezra Pound's Creative Translation of "Chang Gan Xing"
Authors: Zhai Li
Abstract: The translation of poetry has always been a challenging work. Pound’s creative translation of Chinese classical poetry has been a hot topic that has caused increasing attention. His translation has been criticized by some scholars for his deviations from the original, but canonized in American literature in the mid-20th century and become classic works of American poetry. Whether through merit or controversy, Pound has stayed in the history of American modern poetry. By comparing Pound’s translated English version with the original Chinese ancient poem, we can gain some insight into the transmission of the aesthetic features in the process of translation and reception in the cross-cultural communication</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2017 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42285</guid>
      <dc:date>2017-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

