<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Collection:</title>
  <link rel="alternate" href="http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/41949" />
  <subtitle />
  <id>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/41949</id>
  <updated>2026-04-07T15:50:23Z</updated>
  <dc:date>2026-04-07T15:50:23Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Синергия в многосегментной модели художественного концепта в кросскультурном поле перевода</title>
    <link rel="alternate" href="http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42030" />
    <author>
      <name>Огнева, Е. А.</name>
    </author>
    <id>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42030</id>
    <updated>2021-06-19T00:07:02Z</updated>
    <published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Синергия в многосегментной модели художественного концепта в кросскультурном поле перевода
Authors: Огнева, Е. А.
Abstract: В статье рассматривается структура художественного текста, репрезентирующего французские исторические реалии Позднего Средневековья. Изложены результаты когнитивно-герменевтического анализа концептосферы произведения В. Гюго "Собор Парижской Богоматери". Выявлена многосегментность номинативного поля концепта "Парижский праздник", в архитектонике которого воплощена синергия четырех сегментов: социосегмента, темпорального сегмента, проксемного сегмента и этносегмент, выражающего культурологический аспект в единой модели исследуемого концепта</summary>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Literary translation as a creative activity</title>
    <link rel="alternate" href="http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42029" />
    <author>
      <name>Lugovaya, E. A.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Lugovoy, D. B.</name>
    </author>
    <id>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42029</id>
    <updated>2021-06-19T00:07:25Z</updated>
    <published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Literary translation as a creative activity
Authors: Lugovaya, E. A.; Lugovoy, D. B.
Abstract: The modern theory of translation is a searching of extralinguistic, socio-cultural and psychological factors that shape its strategy and norms as a creative activity. We analyse the story "Tree and Leaf" written by J. R. R. Tolkien as a creative activity. We point out 3 different types of translations made by E. Gippius, S. Koshelev and O. Stepashkina. We state that the title is a "collapsed" text that incorporates cultural, historical, ethnic, linguistic information. We also pay attention to linguistic specific of the main character’s name that has transformations in three different versions of the translation</summary>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Translating metaphors in literary discourse</title>
    <link rel="alternate" href="http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42028" />
    <author>
      <name>Dekhnich, O. V.</name>
    </author>
    <author>
      <name>Galtsev, O. V.</name>
    </author>
    <id>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42028</id>
    <updated>2021-06-19T00:07:12Z</updated>
    <published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Translating metaphors in literary discourse
Authors: Dekhnich, O. V.; Galtsev, O. V.
Abstract: The paper presents a contextual analysis of metaphor translation in literary discourse with reference to Edgar Allan Poe’s “Ligeia” (Castle Books, 2009)</summary>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Особенности языка King James Bible : на примере анализа текста Евангелия от Матфея</title>
    <link rel="alternate" href="http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42027" />
    <author>
      <name>Полетаева, Т. А.</name>
    </author>
    <id>http://dspace.bsuedu.ru/handle/123456789/42027</id>
    <updated>2021-06-19T00:07:00Z</updated>
    <published>2015-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Title: Особенности языка King James Bible : на примере анализа текста Евангелия от Матфея
Authors: Полетаева, Т. А.
Abstract: В контексте лингвокультурного анализа возникновения феномена Библии коро­ля Иакова, оказавшей значительное влияние на становление языковой картины мира английского народа, формулируется задача выявления лексических, грам­матических, орфографических, синтаксических и стилистических особенностей английского языка данного перевода Библии. Путем анализа английского текста Евангелия от Матфея на обширном эмпирическом материале иллюстрируются ука­занные особенности (использование архаизмов, инверсия, особое построение отри­цательных и вопросительных предложений, усиленная пунктуация и др.)</summary>
    <dc:date>2015-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

